web space | free website | Business Web Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting
Lewis, C. S. English Literature in the Sixteenth Century, Excluding Drama.
Oxford: Clarendon Press, 1954. 491-493.



[C. S. Lewis on Daniel's Delia]

In 1591 we reach a sonneteer who matters. In that year Newman's edition of Sidney Astrophel included twenty-eight sonnets by Samuel Daniel ( 1563-1631). In the following year Daniel published his sequence Delia which omitted a few of those printed by Newman and added many others, bringing the total up to fifty-five. Delia stands in a different class from the rest of Daniel's work: if he had written nothing else we might hear less of Daniel but we should certainly hear less of 'the prosaic Daniel'. For assuredly those who like their poetry 'not too darn poetical' should avoid Delia. It offers no ideas, no psychology, and of course no story: it is simply a masterpiece of phrasing and melody. To anyone who complains that it is a series of common-

-491-


places we can only reply, 'Yes, but listen'. Of course it is commonplace to tell your mistress that she is young and now's the time for love: but he says, 'Now whilst thy May hath fill'd thy lap with flowers'. Of course it is commonplace to say that she is virtuous as well as young: but Daniel says she is a maid

               deck'd with a blush of honour
Whose feet do treade green pathes of youth and loue.

Any man may complain that he grows old; but Daniel says

My cares draw on mine everlasting night

and builds out of it a hyperbole which leaves us not astonished (as the metaphysical hyperboles do) but bowed down before the magnanimity of the attitude it implies. In him, as in Shakespeare, the most ordinary statement turns liquid and delicious;

Still in the trace of one perplexed thought
My ceasles cares continually run on,

or

Shalt bend thy wrinkles homeward to the earth.

The truth is that while everything Daniel says would be commonplace in a prose abstract, nothing is commonplace as it actually occurs in the poetry. In that medium all the Petrarchan gestures become compulsive invitations to enormous sorrows and delights. And it really matters very little that he is so heavily indebted to Desportes. A poetic translation is always to some extent a new work of art. In the large, objective kinds, in epic or tragedy, the degree of novelty is limited, because situation, characters, and architectonics are common to both handlings. But in so small a poem as a sonnet a seemingly trivial change may alter an image, or an implied image, in such a way as to alter the lighting of the whole piece. Thus Desportes writes:

La beaut- qui, si douce, - pr-sent vous inspire,
C-dant aux lois du Tans, ses faveurs reprendra;
L'hyver de vostre teint les fleurettes perdra,
Et ne laissera rien des thresors que j'admire.
Cest orgueil desdaigneux qui vous fait ne m'aimer,
En regret et chagrin se verra transformer,
Avec le changement d'une image si belle
. . .

-492-



Daniel turns it;

Her beauty now the burden of my song,
Whose glorious blaze the world's eye doth admire,
Must yield her praise to tyrant Times desire,
Then fades the flower, which fed her pride so long;
When, if she grieve to gaze her in her glasse
Which then presents her winter wither'd hue . . .

Nothing in the French corresponds to Daniel's throbbing first fine, nor, of course, to his alliterations and sub-alliterations throughout. Beauté in Desportes is a high abstraction which, in obedience to the lois of Time, resumes something it has lent to the lady: in Daniel, not beauty but 'her beauty' yields to Time conceived as a greedy tyrant. The two images almost imply two different and antagonistic myths; the one a vindication of law, the other, at least in part, a protest against tyranny. Then, in the French, another abstraction, orgueil, will see itself turning into regret: but out of se verra Daniel gets the concrete picture of a woman, not her pride, looking into a real mirror--a picture implied, if at all, very faintly in Desportes's image. Thus the connexion between Daniel's poem and Desportes', though real, is superficial. The theme which they have in common with each other ('She'll be sorry some day') they also have in common with countless other poems; they do different things with it and lead our imagination through different roads.


-493-